-
1 Меду плястръ
Меду плястръ сотъ -
2 Пластръ меду
Пластръ меду [Пор. сотъ: плѧстъ меду... (див. П. Беринда, Лексіконъ славенорѡсскїй, К., 1627, стовпчик 230)] сотъ -
3 капля моего меду
• КАПЛЯ < ЧАСТИЦА> МОЕГО <твоего и т. п.> МЕДУ есть в чём coll, often humor=====⇒ I (you etc) also participated in sth., contributed to sth.:- I <you etc> had a hand in it, too;- I <you etc> had a finger in the pie;- I <you etc> made a <my, your etc> contribution (to sth.);- [in limited contexts] I <you etc> put in my <your etc> two cents' worth.—————← From Ivan Krylov's fable "Eagle and Bee" ("Орёл и Пчела"), 1813.Большой русско-английский фразеологический словарь > капля моего меду
-
4 частица моего меду
• КАПЛЯ < ЧАСТИЦА> МОЕГО <твоего и т. п.> МЕДУ есть в чём coll, often humor=====⇒ I (you etc) also participated in sth., contributed to sth.:- I <you etc> had a hand in it, too;- I <you etc> had a finger in the pie;- I <you etc> made a <my, your etc> contribution (to sth.);- [in limited contexts] I <you etc> put in my <your etc> two cents' worth.—————← From Ivan Krylov's fable "Eagle and Bee" ("Орёл и Пчела"), 1813.Большой русско-английский фразеологический словарь > частица моего меду
-
5 Плястръ меду
Плястръ меду сотъ -
6 Стҍнныкъ меду
Стҍнныкъ меду сотъ -
7 без труда меду не едят
Set phrase: no sweet without (some) sweat (дословно: Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть)Универсальный русско-английский словарь > без труда меду не едят
-
8 ложка дегтю в бочке меду
• ЛОЖКА ДЕГТЮ В БОЧКЕ МЕДА <-у>[saying]=====⇒ sth. that spoils an otherwise good, satisfactory state of affairs (said in vexation when some insignificant but unpleasant thing spoils what is otherwise very good-a project, mood, impression etc):- ≈ a fly in the ointment.Большой русско-английский фразеологический словарь > ложка дегтю в бочке меду
-
9 Одна пчела не много меду натаскает
See Один в поле не воин (О)Cf: The lower millstone grinds as well as the upper (Am.). The lower mill-stone grinds as well as the upper (Br.). One man is no man (Br.). One stone alone cannot grind corn (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Одна пчела не много меду натаскает
-
10 льнут как мухи к меду
vgener. krīt kā mušas uz medu -
11 нализаться меду
vgener. salaizīties medus -
12 пряники на меду
ngener. meepräänikud, mesikoogid -
13 бочка меду, ложка дёгтю
nset phr. un peu de fiel gâte beaucoup de mielDictionnaire russe-français universel > бочка меду, ложка дёгтю
-
14 воеводою быть, не без меду жить
nset phr. ou brebis sont, laine est, point d'emploi sans bénéficeDictionnaire russe-français universel > воеводою быть, не без меду жить
-
15 сладость на меду
-
16 тесто на меду
Русско-английский словарь по пищевой промышленности > тесто на меду
-
17 Медуза
меду́з|а<-ы>ж* * *nmyth. Meduse (одна из горгон, чудовище, взгляд которого превращал людей в камень) -
18 медуза
меду́заmeduzo.* * *ж.1) зоол. medusa f2) миф. Medusa f* * *ngener. medusa, gelatina, jaletina -
19 медузин
меду́зин, -а, -е -
20 МЁДУ
См. также в других словарях:
меду́за — медуза … Русское словесное ударение
МЕДУ МВОМО Реми Жильбер — МЕДУ МВОМО (Medou Mvomo) Реми Жильбер (р. 1938), Камерунский писатель (на франц. яз.). Ром. «Африка баа» (1969), «Дневник Фалиу» (1972) … Литературный энциклопедический словарь
Меду Мвомо Реми Жильбер — (Medou Mvomo) (р. 1938), камерунский писатель. Пишет на французском языке. В романе «Африка Баа» (1969) М. М. предлагает утопическую модель социально экономического развития африканских стран на основе традиционной общины, пользующейся… … Энциклопедический справочник «Африка»
Меду́за-крестови́к — см. Gonionemus vertens … Медицинская энциклопедия
Меду́зы ядови́тые — общее название видов морских медуз, имеющих стрекательные клетки и способных при соприкосновении с кожей вызывать ожоги … Медицинская энциклопедия
меду́за — ы, ж. Морское животное типа кишечнополостных, со студенистым телом, снабженным щупальцами. [По имени крылатого чудовища в древнегреческой мифологии, представлявшегося в виде женщины со змеями вместо волос] … Малый академический словарь
медуілгі — (Монғ.) шағым, арыз. Мені піштіріп алам деп дарғысы м е д у і л г і жазыпты (Монғ.). [Монғолша мэдүүлгэ шағым, арыз (Б. Баз., Монғ. қаз. тілі, 188)] … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
Слаще меду — (очень сладко «какъ сахаръ»). Медъ слаще сахара. Ср. Ахъ ты, дѣва зеленъ разумъ! Бѣлый сахаръ слаще меда; Мужъ милѣй родного брата. Н. Бергъ. Рыба и Дѣва. Ср. Воротишься изъ Мурома пріѣзжай непремѣнно. Твоя бесѣда мнѣ слаще меду... не забывай… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
слаще меду — (очень сладко как сахар ) Мед слаще сахара. Ср. Ах ты, дева зелен разум! Белый сахар слаще меда; Муж милей родного брата. Н. Берг. Рыба и Дева. Ср. Воротишься из Мурома приезжай непременно. Твоя беседа мне слаще меду... не забывай меня. Мельников … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
И моего тут капля меду есть — И моего тутъ капля меду есть. Ср. Храня въ душѣ моей отцовъ святую вѣру, Я слѣдовать люблю народному примѣру И лепту я мою спѣшу въ тотъ сборъ принесть. Скажу: и моего тутъ капля меду есть. Кн. П. А. Вяземскій. На церковное строеніе. Ср. Но… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Не раздавивши пчел, меду не съешь — Не раздавивши пчелъ, меду не съѣшь. Ср. Господине, не погнетши пчелъ, и меду не ясти. Микула (Галицкій сотникъ) Даніилу Романовичу Волынскому. Ср. Μήτε μέλι, μήτε μελίσσας. Пер. Ни меду, ни пчелъ. Tryphon. См. Не убив медведя, шкуры не продавай … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)